index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 489

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 489 (TX 02.03.2011, TRit 01.03.2011)



§ 30
189
--
189
A2+4
190
--
190
A2+4
Vo. 45/Vo. 11' _ _ ]-ši-za ku-wa-pí
191
--
191
A2+4
Vo. 45/Vo. 11' nu EZEN4 ma-aḫ-ḫa-a[n _ _ ]-zi
192
--
192
A2+4
Vo. 45/Vo. 11' na-aš GIŠkur-ta-aš i-an-za
193
--
193
A2+4
Vo. 46/Vo. 12' na-aš URUKi-iz-zu-wa-at-n[a
194
--
194
A2+4
Vo. 46/Vo. 12' _ _ _ ] EZEN4 KA×U-it Ú-UL kar-ta
195
--
195
A2+4
§ 30
189 Quando (è tempo) [per la festa] della nascita,
190 (cioè) allorchè la donna [parto]risce,
191 come [si celebr]a la festa,
192 (è) [de]scritto su una tavoletta di legno45
193 ed essa (è) (una tavoletta) di Kizzuwatna.
194 [Non] conosco la festa oralmente a memoria46
195 (e) la (sc. la tavoletta) porterò (qui) da là.
Contrariamente sia all'autografia in KBo 17.65 sia all'edizione in Beckman 1983, 144 e Mouton 2008, 114, 2078/c e MAH 16871 sono molto più vicini, tanto che più avanti i frammenti sono addirittura a contatto, cosicchè in questa riga non è andato perduto alcun segno. Cfr. anche il „joinskizze“ in Konkordanz sub KBo 17.65, dove la distanza fra i due frammenti è riportata in modo corretto.
Cfr. nota al kolon 71.
Lett.: la festa [non] (è) per me oralmente [nel cuore].

Editio ultima: Textus 02.03.2011; Traductionis 01.03.2011